Na internetu smo pronašli razglednicu iz 1900. godine, poslata iz Priboja i pisana na francuskom. Verovatno ju je poslao neko od austrougarskih vojnika ili oficira pod čijom vojnom upravom se nalazio Priboj (zajedno sa novopazarskim sandžakom i Bosnom) sve do 1908. godine, kada je nakon aneksije Bosne, Priboj vraćen na upravu Osmanskom carstvu.
Tražimo pomoć naših čitalaca da prevedu ako su u mogućnosti šta piše na razglednici, ako nisu u mogućnosti čitav tekst, onda bar deo koji je moguće pročitati. Unapred Vam se zahvaljujemo!
U međuvremenu nam je na našu facebook stranicu dostavljen prevod teksta sa francuskog, iako je sam tekst sa razglednice slabo čitljiv. Uradila ga je Neda Đenisijević , i on ovako izgleda:
„Draga gospođice. Zahvaljujem vam se na tako ljubaznim čestitkama povodom Nove godine. Bio sam iznenađen videvši da Vi i dalje mislite na tog gospodina (Otoa ?), (njega ?) koji to, verovatno, ne ceni. Jedva čekam da vam pošaljem razglednicu iz Turske, povodom izleta i obećavam vam da ću prestati da obilazim ostale zemljice koje smatram opasnim u ovom trenutku. Molim vas, izrazite najdublje naklonosti (prenesite najiskrenije pozdrave) vašoj majci, sestri, deki i baki.
Vama veran.“
“Chère mademoiselle. Je vous remercie bien de vos souhaits si aimables à cause du nouvel an. J’étais bien surpris de voir que vous penser encore à ce monsieur (Otto ?), (lui ?) ne le mérite pas peut-être. Je me hâte de vous envoyer une carte à vous de la Turquie à cause d’une excursion et je vous promets de laisser (suivre) des autres de mon petit pays que je (pense) dangereux pour le moment. Je vous prie d’exprimer à votre mère, soeur et grands-parents (?) mes amitiés les plus profondes. Votre affectueux serveur“
Ostaje misterija ko je poslao razglednicu iz jedne male kasabe Osmanskog carstva i kome u Francuskoj, kao i kuda ga je put nosio… To verovatno nikada nećemo saznati, ali uskoro vas na ovim stranicama očekuje putopis jednog francuskog putnika iz 16. veka kroz naše krajeve.
Ostavite vaš komentar